1、词译:佚名
2、遇见亲爱的姑娘,
3、扩展资料:
4、春风微微吹来,
5、春天里的姑娘更漂亮,
6、去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达
7、走上前我轻轻敲窗户,
8、填词:米哈伊尔·伊萨科夫斯基
9、我们大家生活都很美好,
10、没有你我没有幸福。
11、谱曲:马特维·勃兰切尔
12、年,张鼓峰事件发生时,正值珲春地区的夏秋季节,苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感,写出了诗歌《喀秋莎》。苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲,迅速唱遍了苏联,在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮。
13、“ZaStallin!ZaRodiny!Ulla!”(为了斯大林,为了祖国,乌拉!)
14、姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰
15、勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他
16、傍晚在花园里,
17、啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧
18、我的生活立刻变了样。
19、《喀秋莎》是作者勃兰切尔用诗人伊萨科夫斯基的一首抒情诗写成的。
20、俄语主要在俄罗斯和前苏联的其它成员国中使用,在华沙条约的成员国里曾被学校广泛作为第一外语教学。在苏联时期,俄语在其加盟共和国中被大大地强调。虽然很多前苏联的国家当代开始强调当地语言的重要性,但是俄语仍然是这些地区最广泛使用的语言,并且也是这些国家进行交流时使用的语言。
21、创作背景:
22、姑娘你快出来,
23、我的幸福就在我的眼里,
24、歌名:喀秋莎
25、天空一片蔚蓝晴朗。
26、不久乌云消散,
27、苏联用的是俄语。
28、有时也会遇到风暴,
29、她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信
30、阿雷莫夫词莫克罗乌索夫曲
31、歌曲原唱:丽基雅·鲁斯兰诺娃
32、喀秋莎(俄文:Катюша),作于1938年,由民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃首次演唱,马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词,是一首二战时苏联经典歌曲。
33、喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光
34、俄语主要在俄罗斯和苏联的其它成员国中使用,在华沙条约组织(华约)的成员国里曾被学校广泛作为第一外语教学。在苏联时期,俄语在其加盟共和国中被大大地强调。虽然很多前苏联的国家当代开始强调当地语言的重要性,但是俄语仍然是这些地区最广泛使用的语言,并且也是这些国家进行交流时使用的语言。
35、春天里花园花儿美丽,
36、正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱
37、我最亲爱的人啊,
38、驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘
39、喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光
40、春天里的花园花儿多美丽
41、当前,俄语是俄罗斯唯一的官方语言,以及哈萨克斯坦、白俄罗斯、吉尔吉斯斯坦官方语言之一。